Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

после выпуска

  • 1 when issued

    "после выпуска"
    Краткая форма выражения "когда, в каком качестве и если выпущены" (when, as, and if issued). Обозначает условную сделку с ценной бумагой, получившей разрешение на эмиссию, но в действительности еще не выпущенной. Все сделки с условием "после выпуска" заключаются на условной основе, что они будут совершены, если и когда реальная ценная бумага будет выпущена в соответствии с правилами биржи или Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам, и что сделки могут совершаться.

    Англо-русский словарь по инвестициям > when issued

  • 2 when issued

    сокр. WI фин. "когда и если будут выпущены", предполагаемые к выпуску* (обозначение сделки с новыми ценными бумагами, выпуск которых разрешен, но фактически еще не осуществлен; сделка будет считаться действительной после фактической эмиссии)

    Trading with when-issued bonds begins 5-10 days before the issuance date. — Торговля предполагаемыми к выпуску облигациями начинается за 5-10 дней до даты выпуска.

    Syn:
    when, as, and if issued
    See:

    * * *
    when issued (when, as and if issued) (WI) "когда и если будут выпущены": обозначение сделки с новыми ценными бумагами, выпуск которых разрешен, но фактически еще не осуществлен; сделка будет считаться действительной после фактической эмиссии; в газетах рядом с ценой такой бумаги ставится символ "WI" (США); в Великобритании сделки могут заключаться только после допуска ценных бумаг к котировке; см. when distributed.
    * * *
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > when issued

  • 3 actual users

    1. фактические пользователи

    4.1 фактические пользователи (actual users): Группа или группы людей, которые напрямую взаимодействуют с изделием.

    Примечание - До выпуска изделия данный термин относится к предполагаемой группе пользователей. После выпуска он относится к фактическим пользователям.

    [ИСО 20282-1:2006, определение 3.1]

    Источник: ГОСТ Р 55236.2-2012: Эргономика изделий повседневного использования. Часть 2. Метод испытаний изделий с интуитивно понятным управлением оригинал документа

    4.1 фактические пользователи (actual users): Группа или группы людей, которые напрямую взаимодействуют с изделием.

    Примечание - До выпуска изделия данный термин относится к предполагаемой группе пользователей. После выпуска он относится к фактическим пользователям.

    [ИСО 20282-1:2006, определение 3.1]

    Источник: ГОСТ Р 55236.3-2012: Эргономика изделий повседневного использования. Часть 3. Метод испытаний потребительских товаров оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > actual users

  • 4 iron taphole

    1. чугунная летка

     

    чугунная летка
    Отверстие в стенке горна домен. печи для периодич. выпуска из нее жидких продуктов плавки (чугуна и шлака) в виде горизонт. канала прямоуг. сеч. в огнеупор. кладке горна, заполн. огнеупорной легочной массой. Перед выпуском чугуна в центр. части футляра ч. л. с помощью бурильной машины бурят прямолинейный канал диам. 50-60 мм с наклоном 5—15 град. ниже горизонта длиной 1,5—3,0 м, в зависти от объема печи. После пробивают тв. корку чугуна спец. механизмом или прожигают кислородом с помощью трубки, вводимой в канал ч. л.. После выпуска продуктов плавки ч. л. закрывают, как правило, на полном ходу домен. печи, подачей в леточный канал пластичной леточной массы из пушки. Совр. домен, печи объемом > 3000 м3 имеют по 4 ч. л., каждая из к-рых пропускает более 1500-2500 т/сут жидких продуктов плавки с t = = 1400-1550 °С. Продолжительность выпуска продуктов плавки 45—60 мин. Домен. печи объемом до 3000 м3 оборудованы одной, двумя или тремя ч. л.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > iron taphole

  • 5 liquid yield option note

    сокр. LYON фин., амер. конверсионная облигация с нулевым купоном* (разновидность конвертируемых облигаций с нулевым купоном, разработанная компанией "Merrill Lynch"; такие облигации размещаются со значительным дисконтом к номиналу; предусматривают возможность конвертации в акции эмитента в течение трех лет после выпуска; также предоставляют держателям возможность предъявить облигации к досрочному погашению по сумме, включающий цену размещения и часть дисконта, накопленного к моменту погашения; введены в обращение в 1985 г.)
    See:

    * * *
    abbrev.: LYON liquid yield option note опционная бумага с ликвидным доходом: облигация с нулевыми купонами, имеющая опцион конверсии в акции эмитента в течение трех лет после выпуска (США).
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > liquid yield option note

  • 6 short coupon

    фин. короткий купон* (купонный доход, выплаченный за период менее обычных шести месяцев; обычно это первый купонный платеж после выпуска облигации)
    Ant:
    See:

    * * *
    "короткий" купон: 1) купон за период менее традиционных 6 месяцев (обычно первый купон в связи с выпуском облигаций менее чем за полгода до первого платежа); 2) облигация с коротким сроком до погашения (обычно менее 2 лет); см. long coupon.
    * * *
    * * *
    короткий купон; процентный платеж по облигации за период менее шести месяцев (обычно первый после выпуска)
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > short coupon

  • 7 long coupon

    2) Банковское дело: долгосрочная государственная облигация (Великобритания), облигация со сроком лет
    4) ЕБРР: длинный купон (процентный платёж по облигации за период, превышающий шесть месяцев: обычно первый после выпуска), процентный платеж по облигации за период, превышающий шесть месяцев (обычно первый после выпуска), облигация со срочностью более десяти лет

    Универсальный англо-русский словарь > long coupon

  • 8 short coupon

    2) Банковское дело: купон с коротким сроком
    3) ЕБРР: короткий купон (процентный платёж по облигация за период менее шести месяцев; обычно первый после выпуска), процентный платеж по облигации за период менее шести месяцев (обычно первый после выпуска)

    Универсальный англо-русский словарь > short coupon

  • 9 when issued

    1) Бухгалтерия: "после выпуска" (условие сделки с ценными бумагами, ещё не выпущенными на рынок)
    3) Биржевой термин: 'когда и если будет выпущен ' (обозначение сделки с ценными бумагами, выпуск которых разрешён, но не осуществлён; WI)
    4) Банковское дело: после выпуска (условие сделки с ценными бумагами, выпуск которых разрешён, но ещё не осуществлён)
    5) Деловая лексика: "когда и если будет выпущен" (обозначение сделки с ценными бумагами, выпуск которых разрешён, но не осуществлён, WI), акции для обмена на старые акции, предполагаемая цена ещё не выпущенных акций

    Универсальный англо-русский словарь > when issued

  • 10 issue price

    1. цена эмиссии
    2. курс нового выпуска ценных бумаг

     

    курс нового выпуска ценных бумаг
    Цена, по которой новый выпуск ценных бумаг (new issue) продается публике. После выпуска на рынок ценные бумаги имеют рыночную цену, которая может быть выше (с премией; выше номинала) или ниже (со скидкой; ниже номинала) цены эмиссии (см. также: stag (спекуляция ценными бумагами)). При представлении ценных бумаг на бирже (introduction), предложении новых ценных бумаг на продажу (offer for sale) или публичном выпуске новых акций (public issue) компания в результате консультаций с биржевыми брокерами и банкирами фиксирует цену выпускаемых акций. При выпуске ценных бумаг на основе торга/аукциона (issue by tender) цена эмиссии определяется самой высокой из цен, указанных в заявках. При размещении новых ценных бумаг (placing) цена определяется в ходе переговоров между эмиссионным домом и брокером, занимающимся размещением.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

     

    цена эмиссии
    Цена, по которой впервые выпускаются на рынок акции и др. ценные бумаги (не обязательно совпадает с номиналом).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > issue price

  • 11 The Wizard of Oz

       1939 – США (101 мин)
         Произв. MGM (Виктор Флеминг, Мервин Лерой)
         Реж. ВИКТОР ФЛЕМИНГ
         Сцен. Ноэл Лэнгли, Флоренс Райерсон, Эдгар Аллан Вулф по роману Л. Фрэнка Бома «Чудесный волшебник Страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz)
         Опер. Херолд Россон (Technicolor)
         Муз. Херолд Арлен
         Слова Э.Й. Харбург
         Хореогр. Бобби Конноли
         Дек. Седрик Гиббонз, Уильям Хорнинг, Джек Мартин Смит, Эдвин Б. Уиллис
         Кост. Эдриен Гринбёрг
         В ролях Джуди Гарленд (Дороти), Фрэнк Морган (профессор Чудо / Волшебник), Рэй Болджер (Ханк / Страшила), Берт Лар (Зик / Трусливый Лев), Джек Хейли (Хикори / Железный Дровосек), Маргарет Хэмилтон (мисс Галч / Злая Колдунья), Билли Берк (Добрая Волшебница), Чарли Грейпуин (дядя Генри), коллектив «Поющие Лилипуты» (жевуны).
       Дороти, живущая на ферме в Канзасе с дядей и тетей, глубоко расстроена тем, что ей придется отдать любимого песика злой соседке мисс Галч, недовольной тем, что он топчет ее лужайку. Мисс Галч уезжает на велосипеде, забирая с собой – по приказу шерифа – маленького Тотошку. К счастью, песик сбегает и возвращается к Дороти. Она скрывается вместе с ним в доме прорицателя профессора Чудо, который умело уговаривает ее вернуться домой. Тут налетает ураган, частый гость в этих краях. Дороти не может нигде найти укрытия и бежит в свой дом, где ее бьет по голове оконная рама. Ее дом поднимается в воздух и переносится в страну Оз.
       Дороти встречает низкорослый народец – жевунов. Они радуются ее появлению, потому что ее дом раздавил Злую Колдунью Востока, державшую их в страхе. Они поют Дороти благодарную песню. Но Злая Колдунья Запада, сестра-близнец погибшей, хочет отомстить. Чтобы защитить Дороти от коварных планов злодейки, Добрая Фея Севера дает ей рубиновые башмачки, за которыми охотится Колдунья Запада, поскольку они обладают волшебной силой. Дороти хочет вернуться домой: только Волшебник, живущий в Изумрудном дворце, может подсказать ей дорогу. Чтобы попасть к нему, Дороти должна идти по дороге из желтого кирпича.
       По пути она встречает Страшилу – симпатичное путало, лишенное мозга (что, однако, не мешает ему хитро выманивать яблоки у говорящего дерева). Затем – Железного Дровосека, обездвиженного ржавчиной и лишенного сердца; и льва, запуганного и трусливого так, что это становится даже комично. Все трое идут за Дороти; они надеются, что Волшебник сможет дать каждому то, чего ему не хватает: ум, сердце и смелость. Колдунья Запада видит группу путешественников в хрустальном шаре и усеивает поле на их пути красными цветами, запах которых навевает смертельный сон. Лев и Дороти начинают засыпать, но Фея Севера будит их снегопадом.
       В Изумрудном дворце Волшебник пугает гостей впечатляющим антуражем, замогильным голосом и разноцветным дымом, за которым проступает увеличенное отражение его лица. Прежде чем помочь им, он требует, чтобы они принесли ему метлу Колдуньи Запада. Та посылает летучих обезьян на поимку Дороти и Тотошки. Песику удается спастись, и он зовет на помощь друзей. Колдунья поджигает Страшилу. Чтобы потушить огонь, Дороти выливает на него ведро воды. Брызги попадают на Колдунью, та начинает таять и постепенно испаряется. Вода оказалась ее главным врагом.
       4 героя с драгоценной метлой в руках возвращаются в Изумрудный дворец. Тотошка помогает им обнаружить, что Волшебник из страны Оз – всего лишь старый самозванец (точь-в-точь похожий на профессора Чудо). Сидя в маленькой комнате, он приводит в действие различные механизмы, которые работают на публику. Как умный и добрый человек, он вручает Страшиле диплом, удостоверяющий, что у него есть ум; Льву – медаль, придающую смелость; Железному Дровосеку – знак благодарности, который покажет, что у него есть сердце. Затем Волшебник пытается вернуть Дороти домой на воздушном шаре, но по неловкости остается в корзине один. Тогда Фея Севера говорит Дороти, что ее могут привести на ферму рубиновые башмачки, если она трижды произнесет волшебное заклинание: «В гостях хорошо, а дома лучше». Дороти просыпается в своей кровати и узнает в работниках фермы своих друзей: Льва, Страшилу и Железного Дровосека. Радость встречи озаряет ее лицо, и она совершенно искренне вновь восклицает: «В гостях хорошо, а дома – лучше!»
         В начале 1938 г. после колоссального успеха Белоснежки и семи гномов, The Snow White and the Seven Dwarfs, 1-й полнометражной картины Уолта Диснея, объединившей в себе детскую сказку, фантастический рассказ и мюзикл, студия «MGM» решила попытаться завоевать ту же публику своими средствами. Артур Фрид, автор слов и будущий продюсер Волшебника Страны Оз, посоветовал Луи Б. Мейеру приобрести права на книги Л. Фрэнка Бома, знаменитые по всей Америке (и, кстати, уже не раз экранизированные в эпоху немого кино). Еще одна немалая заслуга Артура Фрида в том, что он один против всех отстаивал кандидатуру Джуди Гарленд на главную роль. Подготовка к съемкам очень быстро показала, что Волшебнику Страны Оз, как это случится чуть позже с Унесенными ветром, Gone with the Wind, суждено стать гигантским и очень сложным проектом ( 65 декораций, 4000 костюмов для 1000 актеров, 136 съемочных дней, итоговый бюджет в 2 700 000 долларов). Многие создатели фильма и исполнители главных ролей задерживались на площадке ненадолго. Сценарий был подписан 3 соавторами, но над разными его версиями работали еще с десяток редакторов (в том числе – Герман Манкивиц, Сэмюэл Хоффенстин, Огден Нэш, Джон Ли Мэйин и пр.). Если рассматривать сценарий в общих чертах, он немало отличается от первоисточника, что следует приписать осторожности и благонамеренности представителей студии «MGM». Путешествие в Страну Оз представлено в фильме сном, хотя у Л. Фрэнка Бома оно реально; в сценарии не осталось ничего от жестокости и чудовищности придуманных им персонажей и ситуаций. 1-я переделка внесла, по крайней мере, одно полезное изменение: использование сепии в прологе и эпилоге на ферме, что еще выгоднее подчеркивает применение цветной пленки «Technicolor» в других эпизодах и придает хоть какую-то двусмысленность некоторым персонажам, исполняющим в фильме двойные роли.
       Живейшее желание сесть в режиссерское кресло выражал Мервин Лерой. Однако Луи Б. Мейер посчитал, что Лерою хватит и продюсерских забот. Поначалу на роль режиссера предполагался Норман Таурог, главный голливудский специалист по работе с детьми, но затем на площадку пришел Ричард Торп – на 2 недели. Ни один отснятый им план не вошел в фильм. Он передал эстафету Джорджу Кьюкору, а тот, в свою очередь, через несколько дней был заменен Виктором Флемингом. Флеминг отснял большую часть материала, пока его снова не бросили на замену… Кьюкору на площадке Унесенных ветром. Наконец, в последний месяц съемок, довести проект до конца было поручено Кишу Видору. Главное достижение Кьюкора было в том, что он снял с Джуди Гарленд светлый парик, который она проносила 2 недели, работая с Торпом. Многие исполнители главных ролей сменяли друг друга, и, в отличие от общего правила для большинства голливудских крупнобюджетных постановок, итоговый выбор не всегда оказывался наиболее убедительным. На роль Дороти рассматривались Ширли Темпл и Диэнна Дёрбин. Музыкальные способности 1-й сочли недостаточными для того, чтобы вытянуть музыкальную часть роли – даже после сокращений. Можно предположить (рискуя навлечь на себя гнев поклонников Джуди Гарленд), что у Ширли Темпл Дороти получилась бы живее и интереснее.
       Бадди Ибсен, 2 недели игравший Железного Человека под руководством Ричарда Торпа, уступил место Джеку Хейли, но фильм от этого не выиграл ровным счетом ничего. Однако больше всего приходится жалеть, конечно же, о том, что У.К. Филдз не получил, как предполагалось, роль Волшебника. Разумеется, Фрэнк Морган – замечательный актер в реалистичных и эмоциональных ролях (см. его великолепную работу в Смертоносной буре, The Mortal Storm, и Магазинчике за углом, The Shop Around the Corner), но здесь он довольно бесцветен. Подлинная звезда фильма, которая придает ему оригинальную интонацию и умело смешивает карикатурность с юмором и выразительностью, немного пугающей самых маленьких зрителей, – это, конечно, Маргарет Хэмилтон в роли Злой Колдуньи Запада. До нее рассматривалась кандидатура Эдны Мей Оливер (Бетси Тротвуд из Дэйвида Копперфилда, David Copperfield, 1935 Кьюкора и несгибаемая колонистка из Барабанов на Мохоке, Drums Along the Mohawk), но ее отвергли по той причине, что публика слишком привыкла видеть в ней воплощение самой доброты (что многое говорит о критериях кастинга в голливудском кинематографе). Среди претендентов была и Гейл Сондергард, и она, несомненно, могла бы создать свою колдунью, пугающую и обаятельную, если нужно. Маргарет Хэмилтон аккуратно (хоть и с блеском) придерживается традиционного образа злой ведьмы из детских сказок: остроконечная шляпа и крючковатый нос, зеленые одежды, скрипучий смех и т. д. В качестве анекдота напомним, что полчища карликов, собранные с таким великим трудом (всего их было 350), оставили по себе очень недобрую память на студии «MGM», поскольку их грубое и непристойное поведение на площадке постоянно оскорбляло ту атмосферу, которую студия пыталась создать на этом фильме.
       Такое множество финансовых, технических и человеческих усилий в итоге привело к триумфальному успеху фильма сразу же после премьеры; успеху, который ничуть не уменьшился при повторном прокате в 40-е и 50-е гг., а позднее – при многочисленных показах по телевидению. Во Франции Волшебник Страны Оз пользуется определенной репутацией лишь среди киноманов, и та сложилась только лет 20 назад, после выпуска фильма в сети элитных кинотеатров. Но для американцев она – часть их популярной культуры и даже самой жизни. Через телевидение персонажи этого фильма, подобно героям Касабланки, Casablanca и Унесенных ветром, по нескольку раз в год приходят в гости в каждую семью, где их принимают с большой радостью – особенно потому, что дети сходят по ним с ума. В эстетическом отношении и фильм, и вся история его создания, несомненно, противоречат самому понятию авторского кинематографа и индивидуального творчества. Если судить его по критериям мюзикла, мелодии и хореография (если вообще можно говорить о хореографии) не превосходят уровень хорошего ревю в мюзик-холле. В художественном отношении между Волшебником Страны Оз и, к примеру, Бригадуном, Brigadoon лежит такая же пропасть, как между рекламной афишей и полотном крупного мастера. С другой стороны, фильм может похвастать выдающимся по тем временам уровнем спецэффектов. Работа над ними была очень рискованной, поскольку использовалась относительно новая технология 3-цветного «Technicolor» (1-й полнометражной картиной, целиком снятой на эту пленку, стала Беки Шарп, Becky Sharp, 1935 Мамулян). Благопристойность, характерная для этого фильма, не нарушена (и не оспорена) ни одним оригинальным образом, ни одним хоть сколько-нибудь смелым сюжетным поворотом. В конечном счете, фильм достоин жить в памяти благодаря забавной человечности Трусливого Льва и, прежде всего, необыкновенной Колдунье Запада, которая по праву заняла свое место в фольклоре и коллективном бессознательном детей всего мира.
       N.В. Прочие версии: короткометражка 1910 г. (1 часть), выпущенная фирмой «Selig». За ней в 1913―1914 гг. последовали 3 ленты по 5 частей каждая, выпущенные фирмой «Oz Company», основанной самим Л. Фрэнком Бомом: Лоскутная девушка Страны Оз, The Patchwork Girl of Oz; Волшебный плащ Страны Оз, The Magic Cloak of Oz; и Его Величество Страшила из Страны Оз, His Majesty the Scarecrow of Oz. В 1925 г. Лэрри Симон поставил бурлескную экранизацию, очень близкую к первоисточнику; сценарий написал сын писателя, Л. Фрэнк Бом-мл. Сам Лэрри Симон играет Страшилу, а Железного Дровосека – Оливер Харди (пока еще не в дуэте с Лорелом). В 1978 г. Сидни Лумет выпустил полноценный мюзикл, под названием Волш, The Wiz, не такой ужасный, как его репутация. Австралия подарила миру версию в стиле рок-н-ролл: Оз, Oz, Крис Лофтен, 1976. Отметим также анимационную ленту Хэла Сазерленда Возвращение в Страну Оз, Journey Back to Oz, США, 1974, где Лайза Миннелли озвучивает героиню, некогда сыгранную в кино ее матерью Джуди Гарленд. Мрачная вариация на тему: Возвращение в Страну Оз, Return to Oz, США, Уолтер Мёрч, 1985. Бникоз, Zardoz, Великобритания, 1974 – блестящая и вызывающе абсурдная картина Джона Бёрмена – также выдает себя, судя по названию, за вариацию на тему книги Л. Фрэнка Бома и фильма Флеминга, только на этот раз действие перенесено в 2293 г.
       БИБЛИОГРАФИЯ: 2 книги описывают в подробностях историю создания фильма: Doug McClelland, Down the Yellow Brick Road: The Making of The Wizard of Oz, New York, Pyramid Books, 1976; Aljian Harmetz, The Making of The Wizard of Oz, New York, Alfred A. Knopf, 1977, переиздание ― Limelight Editions, 1984. Также совершенно необходимо заглянуть в книгу Хью Фордина «Мир развлечений» (Hugh Fordin, The World of Entertainment). Сценарий фильма в 2 различных вариациях впервые был опубликован по случаю 50-летия картины. Режиссерский сценарий, включающий ряд технических примечаний и указания на различия с окончательной версией фильма, издан Майклом Патриком Хирном (Michael Patrick Hearn) в издательстве «Delta Воок», Нью-Йорк, 1989. Диалоги фильма опубликованы в отдельном альбоме (с многочисленными фоторепродукциями): Dragon's World, London, 1989. 3-я книга: John Fricke, Jay Scarfone, William Stillman, The Wizard of Oz, the Official 50th Anniversary Pictorial History – рассказывает во всех подробностях историю съемок (особо интересная глава «Эра Торпа» посвящена работе Ричарда Торпа) и описывает то, что американцы называют «мерчандайзингом» фильма, ставшего для них легендой и незыблемым столпом.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wizard of Oz

  • 12 ISSUE PRICE

    (курс нового выпуска ценных бумаг) Цена, по которой новый выпуск ценных бумаг (new issue) продается публике. После выпуска на рынок ценные бумаги имеют рыночную цену, которая может быть выше (с премией; выше номинала) или ниже (со скидкой; ниже номинала) цены эмиссии (см. также: stag( спекуляция ценными бумагами)). При представлении ценных бумаг на бирже (introduction), предложении новых ценных бумаг на продажу (offer for sale) или публичном выпуске новых акций (public issue) компания в результате консультаций с биржевыми брокерами и банкирами фиксирует цену выпускаемых акций. При выпуске ценных бумаг на основе торга/аукциона (issue by tender) цена эмиссии определяется самой высокой из цен, указанных в заявках. При размещении новых ценных бумаг (placing) цена определяется в ходе переговоров между эмиссионным домом и брокером, занимающимся размещением.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > ISSUE PRICE

  • 13 when-issued basis

    основа "после выпуска"
    Котировки ценных бумаг, по которым заключаются сделки до их реального выпуска. Причины происхождения этого типа акций различные, но обычно они появляются в результате реорганизаций корпораций, слияний, финансирования прав акционеров на покупку акций из новых выпусков на льготных условиях и дроблений акций.

    Англо-русский словарь по инвестициям > when-issued basis

  • 14 All Quiet on the Western Front

       1930 - США (152 мин: сокр. до 103 мин)
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. ЛЬЮИС МАЙЛСТОУН
         Сцен. Джордж Эбботт, Максуэлл Эндерсон, Делл Эндрюз по одноименному роману Эриха Марии Ремарка
         Опер. Артур Эдесон
         Муз. Дэйвид Брокмен
         В ролях Лью Эйрз (Пауль Баумер), Луис Вольхайм (Качински), Джон Рей (Гиммельштосс), Реймонд Гриффит (Жерар Дюваль), Джордж «Слим» Саммервилл (Тьяден), Расселл Глисон (Мюллер), Уильям Бейкуэлл (Альберт), Берил Мерсер (мать Пауля).
       Во время Первой мировой войны несколько юных немцев, записавшись добровольцами сразу же после выпуска из школы, проходят в окопах тяжелое крещение огнем. Пауль Баумер тяжело ранен в бок, но остается жив и возвращается к матери на побывку. Он вновь встречается в классе с учителем, который своими пылкими речами некогда разжег в нем желание пойти на войну. Школьникам, с жадностью ожидающим рассказов о подвигах, Пауль лаконично говорит: «Мы старались, чтобы нас не убили. Вот и все». Его называют трусом. Его отпуск окончен, и он возвращается на фронт. Он замечает, что те, кто, подобно ему, слишком много времени провел в боях, в тылу больше не чувствуют себя как дома. Его товарищи погибли. Опекавший их бывалый солдат тоже ранен; он умирает на плечах у Пауля. Наконец, умирает и сам Пауль; перед смертью он тянется рукой к бабочке, завороженный ее красотой.
        За всю историю американского кинематографа именно этот фильм, поставленный по бестселлеру Эриха Марии Ремарка, с наибольшей силой и эффективностью, если не сказать - с тонкостью, выразил пацифистские и антимилитаристские настроения, путь которым был уже проложен Кингом Видором (Большой парад, The Big Parade, 1926) и Уолшем (Почём слава?, What Price Glory?). Эта крупнобюджетная постановка должна была стать первым проектом фирмы «Universal» после перехода под начало 21-летнего сына Карла Леммле. Проект был сначала предложен Герберту Бренону, затем - Палю Фейошу (который и уговорил фирму выкупить права на фильм) и, в конце концов, оказался в руках Льюиса Майлстоуна. Главная мысль фильма внушается зрителю, в основном, через невероятную подвижность и жестокость (прежде на экране невиданную) рукопашных схваток в начале фильма и, в общем, всех сцен, так или иначе имеющих отношение к смерти (а таких сцен в фильме много). Финал, придуманный Карлом Фройндом (сценаристы и режиссер не знали, как закончить действие), стал хрестоматийным. Впрочем, в картинах смерти своих героев Майлстоун проявляет куда больше виртуозности, чем в картинах из их жизни. Его довольно бесцветный и старомодный стиль делает одинаково скучными все интимные сцены. 152-мин. оригинальная версия (в наши дни встречается крайне редко) через несколько лет после премьерного проката была сокращена до 103 мин. Это сокращение имело 2 последствия; характеры персонажей стали еще схематичнее, а антимилитаризм фильма стал звучать громко, как лозунги с листовки, с преувеличенной силой и свирепостью.
       N.B. Продолжение - Дорога назад (The Road Back, Джеймс Уэйл, 1937): возвращение к гражданской жизни и разочарования выживших героев На Западном фронте без перемен. (Только Слим Саммервилл и его персонаж появляются в обеих картинах).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в книге «Лучшие американские сценарии» под ред. Сэма Томаса (Best American Screenplays, ed. Sam Thomas, Crown Publishers, New York. 1987). Неиспользованный финал, написанный Вернером Клингером (немецким актером и режиссером), опубликован в журнале «Experimental Cinema», июнь 1930 г.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > All Quiet on the Western Front

  • 15 education loan

    обр., фин. кредит [заем\] на образование, образовательный кредит (кредит на покрытие расходов по обучению в колледже или ином учебном заведении; погашается после окончания учебного заведения)
    Syn:
    See:

    * * *
    кредит на образование: кредит на обучение в колледже, выплачиваемый после выпуска и часто дешевле рыночных кредитов; в СШАтакие кредиты часто страхуются штатными агентствами, а затем перестраховываются Ассоциацией маркетинга студенческих кредитов (Cэлли Мэй); см. Stafford student loan;

    Англо-русский экономический словарь > education loan

  • 16 when

    1. n время; дата

    when Queen Anne was alive — в незапамятные времена;

    there comes a time when — приходит время, когда

    2. adv когда?
    3. adv когда, который

    the day when I met you — день, когда я вас встретил

    say when — скажи, когда довольно

    4. cj (одновременное действие) когда; когда бы ни

    when he listens to music, he falls asleep — он засыпает, когда слушает музыку

    it was ten minutes to nine when he returned — когда он вернулся, было уже без десяти девять

    find out when he will come — разузнай, когда он придёт

    5. cj после того, как; как только; когда

    you can go when the work is done — когда работа будет сделана, можете идти

    hardly … when — лишь только …, как

    up to the date when — до того дня, когда

    6. cj затем; тогда; когда

    he remained in the army until 1916, when he left the serviceон оставался в армии до 1916 а затем ушёл в отставку

    when I am out of here … — когда я уеду отсюда …

    7. cj хотя; когда как; несмотря на то, что

    they built the bridge in three months when everyone thought it would take a year — они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдёт год

    8. cj если, раз

    how convince him when he will not listen? — как убедить его, если он и слушать не хочет?

    Синонимический ряд:
    1. as soon as (other) as soon as; directly; immediately; once
    2. at what time (other) at that moment; at what time; at which instant; at which moment; how long ago; how soon; in the event that; just as soon as; on what occasion
    3. then (other) again; anon; then
    4. while (other) at the same time as; at the time; during the time that; during this time; just after; just as; meanwhile; while; whilst

    English-Russian base dictionary > when

  • 17 blowing out

    1. выдувка доменной печи

     

    выдувка доменной печи
    Операция освобождения от шихтовых материалов и продуктов плавки рабочего пространства домен. печи для ее капит. ремонта. За 10—12 суток до в. д. п. в ней начинают выплавлять марганцовистый чугун (1,2—1,8 % Мn), уменьшая при этом основность шлака. За сутки до в. д. п. прекращают загрузку флюса и офлюсованной шихты, а за 14-15 ч. - рудной части шихты. При этом печь переводят на атм. дутье, снижают давл. на колошнике до норм. и уменьшают расход дутья. Уровень шихты опускают до горизонта возд. фурм или на 1—2 м выше него, после чего из печи выпускают чугун сначала из обычной чугун, летки (последний выпуск чугуна), а затем выпускают козловой чугун из дополнит, леток ниже оси чугунных леток на 2,5-3,0 м.
    После выпуска чугуна прекращают подачу в печь дутья и воды, снимают сопла фурменных приборов, фурмы забивают глиной и возобновляют подачу воды (на 8—10 ч) до полного остывания печи.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > blowing out

  • 18 advertising

    сущ.
    1) рекламирование, реклама, объявление, рекламное объявление advertising media such as newspapers and televisionтакие средства/каналы рекламы, как газеты и телевидение block advertisingпередача рекламы блоками (показ рекламных передач в перерывах между программами)
    2) публикация объявлений
    3) оплаченное объявление;
    рекламный анонс
    4) рекламное дело He is in advertising. ≈ Он работает в рекламном агентстве.
    рекламирование, реклама;
    - * media such as newspapers and television такие средства рекламы, как газеты и телевидение публикация объявлений оплаченное объявление;
    рекламный анонс рекламное дело;
    - he is in * он работает в рекламном агентстве
    advertising оплаченное объявление ~ публикация объявлений ~ публикация рекламных объявлений ~ реклама ~ рекламирование ~ рекламное дело ~ рекламный ~ рекламный анонс
    advocacy ~ рекламно-пропагандистская кампания
    aggressive ~ активное рекламирование
    boards ~ щитовая реклама
    camouflaged ~ скрытая реклама
    competitive ~ конкурентоспособная реклама
    consumer ~ потребительская реклама
    coop ~ совместная реклама производителя и оптового торговца
    cooperative ~ совместная реклама производителя и розничного торговца
    corporate ~ реклама, создающая имидж компании
    deceptive ~ мошенническая реклама deceptive ~ реклама недоброкачественных товаров
    direct response ~ реклама, предполагающая прямой ответ адресата
    dishonest ~ нечестная реклама
    financial ~ финансовая реклама
    image ~ реклама образца
    institutional ~ реклама для создания популярности организации
    joint ~ совместная реклама
    launch ~ начинать рекламную кампанию
    lifestyle ~ реклама образа жизни
    mail-order ~ реклама посылочной торговли
    misleading ~ обманчивая реклама misleading ~ реклама, вводящая в заблуждение
    multimedia ~ реклама с использованием нескольких средств массовой информации
    multinational ~ многонациональная реклама
    outdoor ~ наружная реклама
    persuasive ~ убедительная реклама
    political ~ политическая реклама
    post-launch ~ реклама после выпуска продукции на рынок
    poster ~ реклама с помощью афиш и плакатов
    postmark ~ реклама на почтовом штемпеле
    prestige ~ реклама для поддержания престижа фирмы
    print ~ реклама в печатном издании
    public service ~ рекламное объявление в виде обращения к общественности
    reason-why ~ аргументированная реклама
    reminder ~ реклама-напоминание
    roof ~ реклама на крышах домов
    screen ~ реклама на щитах
    subliminal ~ реклама, действующая с помощью подпороговых раздражителей subliminal ~ реклама, действующая на подсознание
    testimonial ~ рекомендательная реклама
    tie-up ~ широкая реклама товаров
    trade ~ рекламное объявление в коммерческом издании
    transit ~ реклама на транспорте
    word-of-mouth ~ реклама, создаваемая потребителями word-of-mouth ~ устная реклама

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > advertising

  • 19 front-loaded interest reduction bond

    сокр. FLIRB фин., межд. эк. облигация с процентом, уменьшенным в начале срока* (среднесрочная облигация, выпускаемая как ценная бумага с фиксированным процентом, который изначально устанавливается на уровне ниже среднерыночного и постепенно увеличивается в течение первых лет ее обращения, а затем преобразуемая в ценную бумагу с плавающей ставкой купона, привязанной к ставке ЛИБОР; разновидность облигаций Брейди; такие облигации являются ценными бумагами на предъявителя; срок погашения обычно составляет 15-20 лет; условия эмиссии этих облигаций предполагают, что каждые полгода погашается определенная часть облигаций; эти облигации являются частично обеспеченными: обеспечение распространяется только на процентные платежи в течение первых лет после выпуска облигации)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > front-loaded interest reduction bond

  • 20 long coupon

    фин. длинный купон* (купонный доход, выплаченный за период свыше обычных шести месяцев; возникает в связи с выпуском займа более чем за полгода до первого платежа)
    Ant:
    See:

    * * *
    "длинный купон": 1) купонный доход за период свыше обычных 6 месяцев (первый купон в связи с выпуском займа более чем за полгода до первого платежа); см. short coupon; 2) облигация со сроком погашения более 10-15 лет.
    * * *
    * * *
    облигация со срочностью более десяти лет; длинный купон; процентный платеж по облигации за период, превышающий шесть месяцев (обычно первый после выпуска)
    . (1) Облигации или векселя с длинным текущим сроком погашения. (2) Облигация, по которой один из купонных периодов, как правило, первый, длиннее остальных или стандартного периода . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > long coupon

См. также в других словарях:

  • После Выпуска — условие сделки с ценными бумагами, эмиссия которых еще не произошла. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • "ПОСЛЕ ВЫПУСКА" — условие сделки с ценными бумагами, эмиссия которых еще не произошла. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ПОСЛЕ ВЫПУСКА — WHEN ISSUEDПорядок обращения на рынке включенных или не включенных в листинг ценных бумаг, выпуск к рых окончательно не утвержден; или для к рых не выпущены или не готовы к поставке сертификаты и формы, и поэтому выполнение контрактов зависит от… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • ПОСЛЕ ВЫПУСКА — условие сделки с ценными бумагами, еще не выпущенными на рынок …   Большой экономический словарь

  • Ночь после выпуска (спектакль) — «Ночь после выпуска»  спектакль, поставленный режиссёром Романом Виктюком в студенческом театре МГУ по одноименной повести Владимира Тендрякова. Одна из первых театральных работ актера Ефима Шифрина (Роль Игоря Проухова). Ссылки Беляев А.… …   Википедия

  • Ночь после выпуска — «Ночь после выпуска»  спектакль, поставленный режиссёром Романом Виктюком в студенческом театре МГУ по одноименной повести Владимира Тендрякова. Одна из первых театральных работ актера Ефима Шифрина (Роль Игоря Проухова). Ссылки Беляев А. Долгая… …   Википедия

  • ТАМОЖЕННЫЙ КОНТРОЛЬ ПОСЛЕ ВЫПУСКА ТОВАРОВ И ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ — форма таможенного контроля, регламентированная в ст. 193 ТК. Вне зависимости от выпуска товаров и транспортных средств таможенный контроль за ними может проводиться в любое время, если имеются достаточные основания полагать о наличии нарушения… …   Энциклопедия российского и международного налогообложения

  • Таможенный контроль после выпуска товаров и транспортных средств — вне зависимости от выпуска товаров и транспортных средств таможенный контроль за ними может проводиться в любое время, если имеются достаточные основания полагать о наличии нарушения законодательства Российской Федерации или международного… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • ПОСЛЕ, ПРИ УСЛОВИИ ВЫПУСКА — WHEN, AS, AND IF ISSUEDСм. ПОСЛЕ ВЫПУСКА …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Курс нового выпуска ценных бумаг — (issue price) Цена, по которой новый выпуск ценных бумаг (new issue) продается публике. После выпуска на рынок ценные бумаги имеют рыночную цену, которая может быть выше (с премией; выше номинала) или ниже (со скидкой; ниже номинала) цены эмиссии …   Финансовый словарь

  • КУРС НОВОГО ВЫПУСКА ЦЕННЫХ БУМАГ — (issue price) Цена, по которой новый выпуск ценных бумаг (new issue) продается публике. После выпуска на рынок ценные бумаги имеют рыночную цену, которая может быть выше (с премией/выше номинала) или ниже (со скидкой/ниже номинала) цены эмиссии… …   Словарь бизнес-терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»